Zechariah 13:8

HOT(i) 8 והיה בכל הארץ נאם יהוה פי שׁנים בה יכרתו יגועו והשׁלשׁית יותר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 והיה And it shall come to pass, H3605 בכל in all H776 הארץ the land, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6310 פי parts H8147 שׁנים two H3772 בה יכרתו therein shall be cut off H1478 יגועו die; H7992 והשׁלשׁית but the third H3498 יותר׃ shall be left
Vulgate(i) 8 et erunt in omni terra dicit Dominus partes duae in ea disperdentur et deficient et tertia pars relinquetur in ea
Clementine_Vulgate(i) 8 Et erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea.
Wycliffe(i) 8 And twei partis schulen be in ech lond, seith the Lord, and thei schulen be scaterid, and schulen faile, and the thridde part schal be left in it.
Coverdale(i) 8 And it shal come to passe (sayeth the LORDE) that in all the londe two partes shalbe roted out, but the thirde parte shal remayne therin.
MSTC(i) 8 And it shall come to pass, sayeth the LORD, that in all the land two parts shall be rooted out, but the third part shall remain therein.
Matthew(i) 8 And it shal come to passe (saieth the Lord) that in all the land two partes shalbe roted oute, but the thirde parte shall remayne therin
Great(i) 8 And it shall come to passe (sayeth the Lorde) that in all the land two partes shalbe roted out, but the thyrde parte shall remayne therin.
Geneva(i) 8 And in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.
Bishops(i) 8 And it shall come to passe saith the Lorde, that in all the lande two partes shalbe rooted out, but the third part shall remayne therein
DouayRheims(i) 8 And there shall be in all the earth, saith the Lord, two parts in it shall be scattered, and shall perish: but the third part shall be left therein.
KJV(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
KJV_Cambridge(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
Thomson(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts of it shall be cut off and die and the third part shall be left in it.
Webster(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
Brenton(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts thereof shall be cut off and perish; but the third shall be left therein.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔσται ἐν πάσῃ τῇ γῇ, λέγει Κύριος, τὰ δύο μέρη αὐτῆς ἐξολοθρευθήσεται, καὶ ἐκλείψει, τὸ δὲ τρίτον ὑπολειφθήσεται ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts of those therein shall be cut off, shall perish; but the third part shall be left therein.
YLT(i) 8 And it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off—they expire, And the third is left in it.
JuliaSmith(i) 8 And it was in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off, they shall expire; and the third shall be left in it
Darby(i) 8 And it shall come to pass in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off [and] die; but the third shall be left therein.
ERV(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
ASV(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
Rotherham(i) 8 And it shall come to pass, in all the land, declareth Yahweh, Two–thirds therein, shall be cut off, and expire,––but, a third, shall be left therein;
CLV(i) 8 And it shall come to be that in all the land, (averring is Yahweh), two divisions in it shall be cut off and shall expire. Yet the third shall be left in it."
BBE(i) 8 And it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there.
MKJV(i) 8 And it shall be in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off and die; but the third shall be left in it.
LITV(i) 8 And it shall be in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off and perish, but the third shall be left in it.
ECB(i) 8 And so be it, in all the land - an oracle of Yah Veh two mouths therein are cut off - they expire; and the third remains therein:
ACV(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, says LORD, two parts therein shall be cut off and die, but the third shall be left in it.
WEB(i) 8 It shall happen that in all the land,” says Yahweh, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.
NHEB(i) 8 It shall happen that in all the land," says the LORD, "two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.
AKJV(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, said the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
KJ2000(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, says the LORD, two parts in it shall be cut off and die; but the third shall be left in it.
UKJV(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land, says the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
TKJU(i) 8 And it shall come to pass, that in all the land", says the LORD, "two-thirds in it shall be cut off and die; but one-third shall be left in the land.
EJ2000(i) 8 And it shall come to pass that in all the land, said the LORD, two parts therein shall be cut off in her and shall be lost; but the third shall be left therein.
CAB(i) 8 And it shall come to pass that in all the land, says the Lord, two-thirds in it shall be cut off and perish; but one-third shall be left in it.
LXX2012(i) 8 And it shall come to pass, [that] in all the land, says the Lord, two parts thereof shall be cut off and perish; but the third shall be left therein.
NSB(i) 8 »It will happen in all the land,« said Jehovah, »two parts will be cut off and die; but the third will be left.
ISV(i) 8 It will come about in all of the land,” declares the LORD, “that two thirds of the people living there will die, but a third will survive who live there.
LEB(i) 8 And then* in all the land," declares* Yahweh, "two thirds* will be cut off and perish, and one third will be left alive* in it.
BSB(i) 8 And in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off and perish, but a third will be left in it.
MSB(i) 8 And in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off and perish, but a third will be left in it.
MLV(i) 8 And it will happen, that in all the land, says Jehovah, two parts in it will be cut off and die, but the third will be left in it.
VIN(i) 8 And then in all the land," declares the LORD, "two thirds will be cut off and perish, and one third will be left alive in it.
Luther1545(i) 8 Und soll geschehen, in welchem Lande, spricht der HERR, zwei Teile sind; die sollen ausgerottet werden und untergehen, und das dritte Teil soll drinnen überbleiben.
Luther1912(i) 8 Und soll geschehen im ganzen Lande, spricht der HERR, daß zwei Teile darin sollen ausgerottet werden und untergehen, und der dritte Teil soll darin übrigbleiben.
ELB1871(i) 8 Und es wird geschehen im ganzen Lande, spricht Jehova: zwei Teile davon werden ausgerottet werden und verscheiden, aber der dritte Teil davon wird übrigbleiben.
ELB1905(i) 8 Und es wird geschehen im ganzen Lande, spricht Jahwe: zwei Teile davon werden ausgerottet werden und verscheiden, aber der dritte Teil davon wird übrigbleiben.
DSV(i) 8 En het zal geschieden in het ganse land, spreekt de HEERE, de twee delen daarin zullen uitgeroeid worden, en den geest geven; maar het derde deel zal daarin overblijven.
Giguet(i) 8 Et voici ce qui arrivera sur toute la terre, dit le Seigneur: J’en exterminerai deux parts, elles périront; et la troisième part sera épargnée.
DarbyFR(i) 8 Et il arrivera dans tout le pays, dit l'Éternel, que deux parties y seront retranchées et expireront; mais un tiers y demeurera de reste.
Martin(i) 8 Et il arrivera dans toute la terre, dit l'Eternel, que deux parties seront retranchées en elle, et défaudront, mais la troisième y demeurera de reste.
Segond(i) 8 Dans tout le pays, dit l'Eternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l'autre tiers restera.
SE(i) 8 Y acontecerá en toda la tierra, dijo el Señor, que las dos partes serán taladas en ella, y se perderán; y la tercera quedará en ella.
ReinaValera(i) 8 Y acontecerá en toda la tierra, dice Jehová, que las dos partes serán taladas en ella, y se perderán; mas la tercera quedará en ella.
JBS(i) 8 Y acontecerá en toda la tierra, dijo el Señor, que las dos partes serán taladas en ella, y se perderán; y la tercera quedará en ella.
Albanian(i) 8 Dhe në gjithë vendin do të ndodhë", thotë Zoti, "që dy të tretat do të shfarosen dhe do të vdesin, por një e treta do të mbetet.
RST(i) 8 И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
Arabic(i) 8 ويكون في كل الارض يقول الرب ان ثلثين منها يقطعان ويموتان والثلث يبقى فيها.
Bulgarian(i) 8 И в цялата земя, заявява ГОСПОД, две части в нея ще се изтребят и ще изчезнат, а третата ще остане в нея.
Croatian(i) 8 i u svoj će zemlji - riječ je Jahvina - dvije trećine biti istrijebljene, a trećina ostavljena.
BKR(i) 8 Nebo stane se po vší zemi této, praví Hospodin, že dvě částky vyhlazeny budou v ní a zemrou, a třetí v ní zanechána bude.
Danish(i) 8 Og det skal ske i alt Landet, siger HERREN: De to Dele, som ere derudi, skulle udryddes, de skulle opgive Aanden; men den ene Tredjedel skal blive tilbage derudi.
CUV(i) 8 耶 和 華 說 : 這 全 地 的 人 , 三 分 之 二 必 剪 除 而 死 , 三 分 之 一 仍 必 存 留 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 说 : 这 全 地 的 人 , 叁 分 之 二 必 剪 除 而 死 , 叁 分 之 一 仍 必 存 留 。
Esperanto(i) 8 Kaj sur la tuta tero, diras la Eternulo, du partoj estos ekstermitaj kaj pereos, kaj la tria parto restos sur gxi.
Finnish(i) 8 Ja pitää tapahtuman, sanoo Herra, että jokaisessa maakunnassa kaksi osaa häviää ja hukkuu, ja kolmas osa siihen jääpi.
FinnishPR(i) 8 Ja näin on käyvä koko maassa, sanoo Herra: kaksi osaa siitä hävitetään ja saa surmansa, mutta kolmas osa siitä jää jäljelle.
Haitian(i) 8 Nan tout peyi a, sou chak twa moun, de pral mouri, yonn va rete.
Hungarian(i) 8 És lészen az egész földön, így szól az Úr: a két rész kivágattatik azon [és] meghal, de a harmadik megmarad rajta.
Indonesian(i) 8 dan di seluruh negeri dua pertiga dari penduduknya akan tewas.
Italian(i) 8 Ed avverrà in tutta la terra, dice il Signore, che le due parti ne saranno sterminate, e morranno; e la terza dimorerà sol di resto in esse.
ItalianRiveduta(i) 8 E in tutto il paese avverrà, dice l’Eterno, che i due terzi vi saranno sterminati, periranno ma l’altro terzo vi sarà lasciato.
Korean(i) 8 여호와가 말하노라 이 온 땅에서 삼분지 이는 멸절하고 삼분지 일은 거기 남으리니
Lithuanian(i) 8 Visame krašte,­sako Viešpats,­ du trečdaliai bus sunaikinti ir žus, tik trečdalis išliks.
PBG(i) 8 Bo się stanie po tej wszystkiej ziemi, mówi Pan, że dwie części w niej wytracone będą i pomrą, a trzecia zostanie w niej.
Portuguese(i) 8 Em toda a terra, diz o Senhor, as duas partes dela serão exterminadas, e expirarão; mas a terceira parte restará nela.
Norwegian(i) 8 Og i hele landet, sier Herren, skal to tredjedeler utryddes og omkomme, bare en tredjedel skal levnes der.
Romanian(i) 8 În toată ţara, zice Domnul, două treimi vor fi nimicite, vor pieri, iar cealaltă treime va rămînea.
Ukrainian(i) 8 І станеться в цілому Краї, говорить Господь, дві частині в нім витяті будуть, помруть, а третя частина зоставлена буде у ньому.